—«Pauvres enfants, disait Françoise à peine arrivée à la grille et déjà en larmes; pauvre jeunesse qui sera fauchée comme un pré; rien que d’y penser j’en suis choquée», ajoutait-elle en mettant la main sur son cœur, là où elle avait reçu ce choc. —«C’est beau, n’est-ce pas, madame Françoise, de voir des jeunes gens qui ne tiennent pas à la vie? disait le jardinier pour la faire «monter». →
"Poor children," Françoise would exclaim, in tears almost before she had reached the railings; "poor boys, to be mown down like grass in a meadow. It's just shocking to think of," she would go on, laying a hand over her heart, where presumably she had felt the shock. "A fine sight, isn't it, Mme. Françoise, all these young fellows not caring two straws for their lives?" the gardener would ask, just to 'draw' her.